Blog Sita : "SASTRA NUSANTARA"
Minggu, 05 Agustus 2018 - 12:45 WIB
Minggu, 05 Agustus 2018 - 12:45 WIB
Kakawin Nagarakertagama
|
|||||
TRANSKRIPSI
|
TERJEMAHAN
|
||||
1
|
warṇnan tiṅkahikaṅ purãdbhuta kuthanya bata baṅumidӗr makandӗ aluhur,
kulwan didhwura waktra maṅharӗpakӗn lӗlebuhagӗṅi tӗṅah
wayedrana dalӗm,
ṅka toṅgwan
para taṇdha tan pӗgataganti
kumӗniti karakșaniṅ pura sabhā.
|
1
|
Diceritakan istana itu sangat menakjubkan, dikelilingi tembok batu-
bata yang kokoh dan tinggi, di sebelah barat, pintu masuk istana menghadap
mandala dan dikelilingi parit,
Pohon brahmasthana di dekat balai berjajar dengan pohon bodi ditata
dengan berbagai macam susunan,
Di sanalah para penjaga terus-menerus bergantian menjaga keamanan
istana.
|
||
2
|
Lor taṅ gopura śhobitā bhinawa kontenika
wesi winūpakā parimita,
Wetan saṇdhiṅikārjja paṅguṅaruhur
patiga nika binajralepa mamutih,
Kānnah lor kidulin
pӗkӗn rakӗtikani yaśa wӗkasiṅapañjaṅadbhuta dahat,
haṅkӗn caitra pahömaniṅ
bala samūha kidulika catus pațā hyaṅahalӗp.
|
2
|
Di sebelah utara
gapura yang luar biasa indah pintu besi penuh ukiran indah itu didirikan,
Di sebelah timur
di samping panggung tinggi yang disusun selaras berlapis batu itu dilepa
berwarna putih,
Di sana di sebelah
utara dan selatan pasar, bangunan-bangunan rumah berjajar memanjang sangat
bagus sebagai tempat pertemuan bagi bala prajurit di selatan perempatan jalan
itu di bulan Caitra yang elok.
|
||
3
|
Alwāgimbar ikaṅ waṅuntur an haturdiśi watanaṅ ikāwitān ri tӗṅah,
Lor taṅ weśma panaṅkilan para bhujaṅga kimuta para
mantry aliṅgih
apupul,
Wetan ṅgwan para sewa
boddha mawitāda
mucap aji sahopakāra
wӗki sök,
Prāyaścitra ri kāla niṅ grahaṇ phalguṇa makaphala haywa
niṅ sabhuana.
|
3
|
Balai Agung
Manguntur itu dan Balai Witana di tengah menghadap ke watangan,
Di sebelah utara
wisma, tempat bagi para pujangga dan juga menteri duduk berkumpul,
Sebelah timur
tempat pendeta Siwa-Buddha berkumpul membicarakan ilmu dan jenis upacara,
Upacara
persucian/penebusan dosa pada setiap gerhana bulan Palguna demi keselamatan
seluruh dunia.
|
||
4
|
Kãnnah wetanikaṅ pahomanjajar tiga tiga ri tӗṅah kaśaiwanaruhur,
ṅgwan saṅ wipra
padhottama susun barati nararikãbatur patawurann,,
ṅgwan saṅ sogata lor
susun tiga tikaṅ waṅunani pucakӗrjja mokirukiran,
kapwãṅjrah racananya
pușpa pinaran nŗpati satata yan hinoma mapupul.
|
4
|
Di sana di sebelah
timur, tempat untuk sesaji berjajar tiga, di tengahnya kuil Siwa dan tinggi,
Sebelah selatan
tempat parawipra bertingkat-tingkat,
Sebelah barat itu
tempat bagi pemimpin persembahan sesaji,
Di utara bangunan
tempat pendeta Buddha bersusun tiga itulah dengan ukiran di puncaknya,
Bunga-bunga
bertaburan, bersamaan saat datang Sang Raja untuk bersembahyang.
|
||
5
|
Ñkaneṅ jro kidul iṅ waṅtur ahӗlat waṅan ikanaṅ paśaiwan atatã,
Weśmãrjjajar aṅhapit
hawan aṅulwan i tӗṅah ika taῆjuṅ aṅjrah asӗkar,
Ndah kulwan mahӗlӗt
muwah kidul i paṅguṅ ika balay aneka medran i tӗpi,
Arddhãlwãr i tӗṅah
natar nikana maṇdapa pasatan aśṅkya lot mahurahan.
|
5
|
Di sebelah dalam,
selatan Balai Manguntur, dipisahkan pintu terdapat ruang pertemuan itu
terdapat wisma berjajar mengapit jalan ke barat, di tengah-tengahnya itu ada
pohon tanjung yang sudah berbunga,
Dan di baratnya
lagi terpisah dengan bagian selatan panggung itu berbagai macam prajurit
mengelilingi bagian pinggir,
Tepat di
tengah-tengah halaman pendapa sana, tempat adu ayam jantan tak terhitung, di
sana tak henti bersuara riuh dan kacau.
|
||
6
|
Riṅ jronyeki muwah paśaiwan akidul dudug aṅusi
wijil kapiṅ rwa ri dalӗm,
tiṅkahnyeki
tinumpa-numpa mahӗlӗt palawaṅan ikanaṅ sapaṇta tinitah,
kapwãweśma subaddha
watman ika len saka balabag usuknya tan pacacadan,
sὅk deniṅ bala hajy anaṅkil
agilir makӗmit an umapekșa wãra matutur.
|
6
|
Di dalamnya lagi,
di sisi selatan, langsung tersambung ke gerbang kedua bagiandalam istana,
Susunannya ini
dibuat bertingkat dan bersekat pintu-pintu teratur,
Semua bangunan
wisma bertulang sangat kokoh, dan lagi papan rusuknya itu tanpa ada celanya,
Dipenuhi oleh para
bala dan pimpinan, berjaga bergiliran sambil berdiskusi.
|
P u s a t a k a :
Mpu Prapanca,
“Kakawin Nagaraketagama”
Teks dan terjemahan:
Damaika Saktiani, dkk
Penerbit:
NARASI Yogyakarta 2018
Tidak ada komentar:
Posting Komentar